Đời người có một gang tay, ai hay ngủ ngày thì được nửa gang

Direct English translation

A person's life is one span long; whoever likes sleeping during the day gets half a span.

Equivalent English version

You can't burn the candle at both ends

Giải thích tiếng Việt
Đời người vốn ngắn ngủi, ai lại quen ngủ ngày, lười biếng thì thời gian sống có ích càng bị rút ngắn đi. Câu này dùng để nhắc phải quý thời giờ, chê thói ngủ phung phí đời mình.
English explanation
Human life is already short, and those who habitually sleep through the day waste so much time that their life is, in effect, cut in half. It is used to urge people to value time and to criticize laziness and excessive sleeping.